Publicitat
Publicitat
PUBLICITAT
Afegeix un programa

Llengua Windows




Spellcheck.png

Corrector ortogràfic de català (general) per a Mozilla

El Corrector ortogràfic per a Mozilla serveix per a qualsevol dels productes següents: Firefox, Thunderbird, SeaMonkey i KompoZer. Us permetrà verificar l'ortografia del català dels vostres correus electrònics o formularis.

Conté totes les entrades que formen part de l'estàndard general definit per l' Catalans, així com la morfologia recollida a la seva gramàtica. Inclou totes les formes específiques valencianes i balears recollides per l'IEC i el Gran Diccionari de la Llengua Catalana (GDLC, Enciclopèdia Catalana). En total conté més de 180.000 arrels de paraula.

Per a instal·lar-lo, heu de fer:

Amb el Firefox o el SeaMonkey: feu clic amb… Més informació



Spellcheck.png

Corrector ortogràfic de català (general) per al LibreOffice

El Corrector ortogràfic de català (general) per al LibreOffice us permetrà verificar l'ortografia del català dels vostres documents de LibreOffice en qualsevol llengua o plataforma (Windows, Linux, Mac). També el podeu utilitzar en l'OpenOffice.org 3.x i Apache OpenOffice.

Conté totes les entrades que formen part de l'estàndard general definit per l'Institut d'Estudis Catalans, així com la morfologia recollida a la seva gramàtica. Inclou totes les formes específiques valencianes i balears recollides per l'IEC i el Gran Diccionari de la Llengua Catalana (GDLC, Enciclopèdia Catalana). En total conté més de 100.000 arrels de paraula.

Instal·lació:

  1. Instal·leu l'extensió… Més informació



Spellcheck.png

Corrector ortogràfic de català (valencià) per a Mozilla

El Corrector ortogràfic de valencià per a Mozilla serveix per a qualsevol dels productes següents: Firefox, Thunderbird, SeaMonkey i KompoZer. Us permetrà verificar l'ortografia de les formes valencianes del català dels vostres correus electrònics o formularis.

Aquest corrector conté totes les entrades de la versió general, però afegint-hi les formes recollides per l' Llengua, com ara la doble accentuació d'alguns mots i les noves entrades del diccionari ortogràfic. En total conté més de 180.000 arrels de paraula.

Per a instal·lar-lo, heu de fer: Amb el Firefox o el SeaMonkey:

  1. Cliqueu l'enllaç de baixada
  2. A la part superior… Més informació



Spellcheck.png

Corrector ortogràfic de català (valencià) per al LibreOffice

El Corrector ortogràfic de català (valencià) per al LibreOffice us permetrà verificar l'ortografia de les formes valencianes del català als vostres documents de LibreOffice en qualsevol llengua o plataforma (Windows, Linux, Mac). També el podeu utilitzar en l'OpenOffice.org 3.x i Apache OpenOffice.

Aquest corrector conté totes les entrades de la versió general, però afegint-hi les formes recollides per l'Acadèmia Valenciana de la Llengua, com ara la doble accentuació d'alguns mots i les noves entrades del diccionari ortogràfic. En total conté més de 100.000 arrels de paraula.

Instal·lació:

  1. Instal·leu l'extensió fent doble clic sobre el fitxer baixat… Més informació



Spellcheck.png

Corrector ortogràfic de català per a l'Aspell

El Corrector ortogràfic de català per a l'Aspell us permetrà verificar l'ortografia del català dels vostres documents en qualsevol plataforma en què s'executi l'Aspell (Windows, Linux, Mac). Inclou tant la versió general adreçada a tot el domini lingüístic com la versió valenciana adreçada específicament al País Valencià.

El diccionari general conté totes les entrades que formen part de l'estàndard general definit per l' Catalans, així com la morfologia recollida a la seva gramàtica. Inclou totes les formes específiques valencianes i balears recollides per l'IEC i el Gran Diccionari de la Llengua Catalana (GDLC, Enciclopèdia Catalana).

El diccionari valencià, a més… Més informació



App.svg

Diccionari català de partició de mots

El Diccionari de partició de mots en català, de Riurau Editors, és un recull de patrons que permet partir els mots a final de línia de forma correcta als documents del LibreOffice i OpenOffice.org en qualsevol llengua o plataforma (Windows, Linux, Mac). També teniu disponible el diccionari en format text pla per a poder-lo usar en altres programes, com ara l'Adobe Indesing.

Aquest diccionari fa la partició de mots en català de manera correcta per a pràcticament totes les paraules contingudes en els diccionaris normatius. S'hi segueixen els mateixos criteris que els diccionaris d'Enciclopèdia Catalana

Instal·lació per al LibreOffice:… Més informació



Logo Openthesaurus.png

Diccionari català de sinònims per al LibreOffice

El Diccionari català de sinònims per al LibreOffice conté les dades de l'Openthesaurus-ca. És un diccionari de sinònims, antònims i mots afins lliure català per al LibreOffice (i també l'OpenOffice.org) de qualsevol plataforma (Windows, Linux, Mac) i llengua (català, espanyol, francès, anglès, etc). Aquesta versió té més de 5.000 entrades.

Aquest diccionari s'instal·la amb el LibreOffice en català, per tant només és necessari si heu instal·lat el LibreOffice en una altra llengua.

Instal·lació per al LibreOffice (extensió, recomanat):

  1. Baixeu l'extensió.
  2. Instal·leu l'extensió fent-hi doble clic (si teniu problemes amb la instal·lació llegiu la Nota 2).
  3. Més informació



App.svg

El Corrector

El Corrector és un corrector ortogràfic i gramatical de la llengua catalana de codi obert i multiplataforma (Windows, Linux i Mac) desenvolupat per la Universitat Pompeu Fabra amb l'ajuda de Barcelona Media i finançat per la Generalitat de Catalunya.

Un cop instal·lat, es pot fer servir des d'un editor de text propi d'El Corrector, o directament des del Microsoft Office en el Windows, amb el qual s'integra sense necessitat de cap connector. També permet l'ús opcional de diversos connectors per a emprar El Corrector directament des d'altres programes, com l'OpenOffice.org, el Thunderbird, el Firefox o l'EMACS.

Nota: L'alta demanda… Més informació



Softcatala Marca.png

Guia d'estil de Softcatalà

L'objectiu de la Guia d'estil de Softcatalà és establir les normes que s'han d'aplicar a totes i cadascuna de les traduccions que es fan a Softcatalà, i es pot considerar com el complement del Recull de termes, un glossari amb més de 1.800 entrades en anglès, amb la seva traducció corresponent al català, que Softcatalà va publicar recentment. Aquesta guia, que recull l'experiència de Softcatalà en la traducció durant els darrers deu anys, resulta força útil per a traductors de programari i pàgines web al català, atès que recull multitud de casos i dubtes que es presenten tot sovint… Més informació



Rebost-mx open.jpg

Maxigramar Pro per a l'OpenOffice.org

El Maxigramar Pro per a l'OpenOffice 2.x i 3.x és un corrector ortogràfic i gramatical per als processadors de textos d'aquests paquets ofimàtics, en les seves versions per Windows XP, 2003, Vista i 7. Conté un diccionari amb més de 140.000 termes i 6.000 verbs conjugats (aprox. 15 milions de formes verbals).

Entre les seves característiques hi ha:

Corregeix directament sobre l'editor, respectant el format, els tipus de lletra, etc. del documentCorrecció ortogràfica i gramaticalCorrecció automàtica, corregeix els errors d’apostrofació, d'accentuació, b/v, s/ç, h, etc.Diccionari de la llengua catalana, segona edició (DIEC2), de l’Institut d’Estudis… Més informació



Mx word 2007.jpg

Maxigramar Pro per al Microsoft Office

El Maxigramar Pro per Microsoft Word és un corrector ortogràfic i gramatical per al Microsoft Office XP, 2003, 2007 i 2010; i Windows XP, 2003, Vista i 7. Conté un diccionari amb més de 140.000 termes i 6.000 verbs conjugats (aprox. 15 milions de formes verbals).

Entre les seves característiques, hi ha les següents:

Corregeix directament sobre l'editor, respectant el format, les fonts, etc. del document.Correcció ortogràfica i gramatical.Correcció automàtica: corregeix els errors d’apostrofació, d'accentuació, b/v, s/ç, h, etc.Diccionari de la llengua catalana, segona edició (DIEC2), de l’Institut d’Estudis Catalans. Conté més de 140.000… Més informació



Softcatala Marca.png

Memòria de traducció de Softcatalà

Una memòria de traducció és una base de dades que conté el text original d'un programa i la seva traducció a una llengua diferent a l'original, en aquest cas el parell anglès - català.

La Memòria de traducció de Softcatalà conté les traduccions dels principals programes que Softcatalà ha traduït, s'hi inclouen l'OpenOffice.org 3.0, el Gnome 2.26, el Mozilla, el Firefox i Thunderbird, l'Abiword, i les eines de configuració i instal·lació de les distribucions de Fedora i parcialment Ubuntu.

La memòria de traducció s'ofereix en format PO seguint els estàndards de Gettext i en TMX, un format… Més informació



PoNewEdit.gif

PoNewEdit

El PoNewEdit és de fitxers .po, utilitzats per multitud de programes multilingües.

Entre les seves característiques, destaquen: Per a facilitar la traducció amb traductors automàtics i revisió de la traducció realitzada amb editors externs, aquest programa permet la còpia de tots o alguns dels missatges a traduir al porta-retalls, i el procés invers d'enganxat de les traduccions realitzades. Verifica la igualtat en el nombre dels paràmetres a reemplaçar en els missatges (per exemple, en pascal: %d i %s). Còpia, amb condicions, de missatge original a traduït del mateix fitxer o importa el traduït d'un altre arxiu po.

Ordena, temporalment, segons… Més informació



Logo Poedit.svg

Poedit

El Poedit és un editor lliure i multiplataforma de catàlegs gettext (fitxers .po i .pot), un dels formats més comuns per a la localització de programari.

Algunes de les seves característiques són:

A diferència d'altres editors de catàlegs, el Poedit mostra les dades de forma molt compacta. Els missatges a traduir es mostren en una llista, de manera que pugueu navegar per catàlegs de mida considerable i tenir una idea immediata de com en són de grans, quina quantitat de missatges se n'han traduït, quins s'han de revisar i quins queden per traduir.Realça els espais en blanc.Els missatges… Més informació



Logo qdacco.png

QDacco

El qDacco és una aplicació gràfica que permet consultar el diccionari catalàanglès Dacco d'una manera més còmoda que mitjançant un PDF o a través de la web. A més, ofereix una interfície molt usable i una interacció directa amb la comunitat; permetent, des del programa, enviar-hi suggeriments, reportar paraules que no existeixen, etc.

Dacco és un diccionari Català-Anglès, Anglès-Català escrit sense basar-se en cap altre diccionari existent. Ha estat fet per gent tant catalanoparlant com angloparlant, de forma col·laborativa.

Dacco té una alta qualitat, amb un nombre d'entrades suficient per l'ús cotidià (més de 10.000). A més a més… Més informació



Softcatala Marca.png

Recull de termes de Softcatalà

És un recull de termes informàtics en anglès amb la corresponent traducció al català, elaborat i actualitzat de manera continuada per Softcatalà. Aquests termes han estat extrets dels textos originals en anglès dels diferents programes que Softcatalà ha traduït fins ara, o que estan en procés de traducció. Aquest document és una eina important i útil per a l'equip de traductors de Softcatalà ja que inclou les traduccions de gairebé 1.967 entrades, algunes de les quals apareixen força sovint en els textos que cal traduir i per a les quals -de vegades- resulta força enrevessat de trobar una traducció… Més informació



App.svg

Salt

El Salt és un programa de traducció i correcció de textos de la Conselleria d'Educació de la Generalitat Valenciana. És un traductor que permet passar els textos de l'espanyol al català i a la inversa amb un mètode interactiu que minimitza els errors i garanteix una gran qualitat dels textos traduïts. També és un corrector que, a més dels errors estrictament ortogràfics, detecta barbarismes, perífrasis incorrectes, locucions errònies, combinacions incorrectes de pronoms, faltes de concordança, etc. Finalment, el Salt és un programa d’autoaprenentatge que permet aprendre català a partir dels errors propis, amb centenars de fitxes d'ajuda sobre lèxic, qüestions… Més informació



Virtaal logo.png

Virtaal

El Virtaal és una eina per a la traducció assistida amb l'ordinador.

Accepta un gran nombre de fitxers de traducció, entre ells XLIFF, Gettext PO i MO, diferents tipus de Qt (.qm, .ts, .qph), i alhora diferents formats de memòries de traducció.

Ofereix connectors per consultar serveis externs, com ara Open-Tran.eu, Google Translate o Apertium, a més de suggerir propostes en funció de les traduccions recents i anteriors.

Per a tenir el Virtaal en català, cal anar al Tauler de control - Opcions regionals i de llengua, i seleccionar el català a les pestanyes Opcions regionals i Avançats… Més informació


Aquesta categoria és buida.